Высокое искусство. Принципы художественного перевода фото книги маленькое 2
-13%
Высокое искусство. Принципы художественного перевода фото книги

Высокое искусство. Принципы художественного перевода

35.92 BYN
31.25 BYN
Дата доставки.
Доставка в Минск: 27 Февраля (Пт) - 02 Марта (Пн)
Доставка в регионы: 05 Марта (Чт) - 09 Марта (Пн)

Когда чеховский «Вишневый сад» под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — «рабственного» — перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая, что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным.

Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: «Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла».

Артикул
ent10828820
Издательство
Серия
Тип обложки
Твердая
Автор
Штрих код
9785171495916
Год
Страниц
544
Возраст
12+
Язык
русский
Размеры
130x210x20
Вес
528 гр.
Отзыв к товару «Высокое искусство. Принципы художественного перевода»
Отзывы
Меню
Каталог товаров